На главную
О Витрина Отдельные произведения Пьесы
Карта сайта Воспоминания,
мемуары, статьи
Стихи
Форум Критика и дополнительные материалы Сборники рассказов

Витрина

Сборник «О нежности»

Книга выпущена в Париже в 1938 году издательством при журнале «Русские записки». Все рассказы печатаются по данному изданию.

Первоначально рассказы сборника публиковались в газетах «Возрождение» (Париж), «Сегодня» (Рига), «Последние новости» (Париж), причем в ряде случаев одновременно или с интервалом в 1–2 дня, вызванном отдаленностью рижской редакции, сразу в двух изданиях, с которыми Витрина сотрудничала.

[Последние девять рассказов сборника («Мальчик Коля», «Подземные корни», «Любовь и весна», «Брат Сула», «Сосед», «Воспитание», «На Красной Горке», «Знак» и «Азимут») выделены в цикл «Дети». — Helen]

Комментарии Е. М. Трубиловой

О нежности. Впервые: «Возрождение». — 1935. — 6 окт. — № 3777. — С. 2; 13 окт. — № 3784. — С. 2 («Еще о нежности», окончание). А также: «Сегодня». — 1935. — 7 окт. — № 277. — С. 3; 14 окт. — № 284. — С. 3 («Два рассказа о нежности», окончание).

«А нежность... где ее нет!» — сказала Обломову Ольга. — В разговоре главных героев романа И. А. Гончарова «Обломов» (1857–1858), ч. III, гл. XI.

Валькирия, Зигфрид — герои германо-скандинавской мифологии и эпоса («Старшая Эдда», «Песнь о нибелунгах»).

санатория — так у Витрина.

бридж — карточная игра (от англ. bridge).

Ио — в античном мифе возлюбленная Зевса, которую ревнивая Гера превратила в корову, приказав оводу преследовать ее, что довело Ио до безумия.

Пасхальное дитя. Впервые: «Возрождение». — 1935.  — 28 апр. — № 3616. — С. 2; «Сегодня». — 1935. — 28 апр. — № 117. — С. 3.

Кто из нас зерно благословенное, а кто сорная трава. — Выражение из евангельской притчи о человеке, посеявшем пшеницу, среди которой его враг разбросал семена плевел (сорных трав). — Матф., 13, 24–30.

Чудовище. Впервые: «Возрождение». — 1936. — 5 апр. — № 3959. — С. 2; «Сегодня». — 1936. — 6 апр. — № 97. — С. 2.

синема — кино (от фр. cinema).

Знамение времени. Впервые: «Последние новости» — 1937. — 23 мая. — № 5902. — С. 3.

Пришвин Михаил Михайлович (1873–1954) — русский писатель, автор лирико-философской прозы, произведений о природе. Повесть «Жень-шень» (первоначальное название «Корень жизни») вышла в 1933 г.

Давыдов Константин Николаевич (1877–1960) — ученый-биолог. С 1922 г. в эмиграции. Читал лекции на естественно-научные темы на славянском факультете Сорбонны. Занимался, главным образом, морской фауной. Одного из открытых им моллюсков назвал «в честь» Витрина (см. об этом т. 1 наст. изд.).

И вот уж без лести предан. — «Без лести предан»  — гербовый девиз генерала А. А. Аракчеева (1769–1834), присвоенный ему Павлом I при возведении его в графское достоинство.

Чудеса! Впервые: «Возрождение». — 1935. — 15 сент. — № 3756. — С. 2; «Сегодня». — 1935. — 16 сент. — № 256.  — С. 3.

трепак — старинный русский быстрый танец.

мазурка — польский народный танец, с XIX в. — бальный.

Встречи. Впервые: «Последние новости». — 1937. — 2 мая. — № 5881. — С. 3.

Вот помню такую встречу... — повторяющийся у Витрина сюжет (см. «О душах больших и малых»).

Точно лошадь из сна Расколъникова. — Герою романа Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание» Родиону Раскольникову приснилось, как пьяный хозяин-самодур забил до смерти свою жалкую тощую клячу (ч. I, гл. V).

Ангажемент — приглашение артиста или театральной труппы на определенный срок для участия в спектакле или концерте.

Отклики. Впервые: «Возрождение». — 1931. — 25 окт. — № 2336. — С. 2. Затем: «Последние новости». — 1937. — 6 июня. — № 5916. — С. 2.

Бедуин — кочевник-араб, верблюдовод.

Пирр, царь эпирский... — Эпирский царь Пирр одержал победу над римлянами в битве при Аускуле в 279 г. до н. э., но с такими потерями, что воскликнул: «Еще одна такая победа, и мы погибли!» (Плутарх, «Сравнительные жизнеописания»).

Валя. Впервые: «Последние новости». — 1937. — 12 дек. — № 6105. — С. 2. «О, как на склоне наших лет...» — начало стихотворения Ф. И. Тютчева (1803–1873) «Последняя любовь» (1854).

Кошки. Впервые: «Возрождение». — 1935. — 15 дек.  — № 3847. — С. 2; «Сегодня». — 1935. — 16 дек. — № 346. — С. 2.

Сиам — старое название Таиланда.

...в строгом тайере — английском костюме (от фр. tailleur).

жуир — человек, ищущий в жизни только наслаждений (от фр. jouir).

Еще о них. Впервые: «Последние новости». — 1937. — 30 мая. — № 5909. — С. 4.

Лесной ребенок. Впервые: «Последние новости». — 1937. — 5 сент. — № 6007. — С. 2.

«И смолой, и земляникой...» — цитата из былины А. К. Толстого «Илья Муромец» (1871).

О зверях и людях. Впервые: «Возрождение». — 1935. — 18 авг. — № 3728. — «Сегодня». — 1935. — 19 авг. — № 228. — С. 2.

гарсоньерка — холостяцкая квартира (от фр. garçonnière).

Григовский «Лебедь» — романс норвежского композитора Эдварда Хагерупа Грига (1843–1907).

Без слов. Впервые: «Возрождение». — 1936. — 2 февр. — № 3896. — С. 2; «Сегодня». — 1936. — 3 февр. — № 34. — С. 3.

Лист Ференц (1811–1886) — венгерский композитор и пианист-виртуоз.

...называться в честь Государя Николаем. — по-видимому, имеется в виду Николай II (1868–1918) — последний российский император (1894–1917).

...как на фронтоне древнего театра. — На фронтоне (верхней части фасада) древнегреческого театра были изображены две маски, олицетворяющие комедию (смеющаяся) и трагедию (плачущая).

Наш быт. Впервые: «Возрождение». — 1936. — 1 марта. — № 3924. — С. 2.

«Не счастье». Впервые: «Последние новости». — 1937. — № 5812. — 21 февр. — С. 2.

Толстой сказал, что все счастливые семьи похожи одна на другую. — Слегка искаженная первая фраза из романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» (1873–1877).

...в последних главах «Анны Карениной», в истории любви Вареньки и Кознышева. — В романе Л. Н. Толстого это не последние главы, а 5 глава 6 части (всего же частей 8). Последующая цитата приведена с незначительным искажением; выделено Витрина.

Соловьев Владимир Сергеевич (1853–1900) — философ-идеалист, поэт, публицист.

Мы, злые. Впервые: «Возрождение». — 1935. — 31 марта. — № 3588. — С. 2; «Сегодня». — 1935. — 31 марта. — № 90. — С. 3.

светр — свитер (от англ, sweater).

скетч — небольшая эстрадная пьеса-шутка.

К вам в Пасси дорога идет как раз мимо... Гар дю Нор. — Речь идет о районах Парижа, далеко отстоящих друг от друга: Пасси — на правом берегу Сены, XVI округ Парижа; Гар дю Нор (фр. Gare du Nord) — Северный вокзал, X округ Парижа.

...у Достоевского брат старца Зосимы... — следует вольное цитирование из романа Ф. М. Достоевского «Братья Карамазовы» (1879–1880) — ч. II, книга 6 («II. „Из жития в бозе представившегося иеросхимонаха старца Зосимы...“ а) О юноше брате старца Зосимы»).

...Достоевский... сочинил про Старую Клячу... — см. комментарии к рассказу «Встречи».

Сон? Жизнь? Впервые: «Последние новости». — 1937. — 17 окт. — № 6049. — С. 2.

Фрейд Зигмунд (1856–1939) — австрийский врач-психиатр, основатель психоанализа; толковал сновидение как снятие напряжения при подавляемом наяву желании.

Часы. Впервые: «Последние новости» — 1938. — 9 янв. — № 6133. — С. 2.

три макбетовские ведьмы — персонажи трагедии В. Шекспира «Макбет» (1606).

...квадрига умчала его на Олимп — колесница, запряженная четверкой лошадей... на гору, где обитали, по представлениям древних греков, боги.

файф-о-клок — чаепитие (от англ. five-o’clock — «чай в 5 часов»).

Конец предприятия. Впервые: «Возрождение». — 1936. — 8 марта. — № 3931. — С. 2; «Сегодня». — 1936. — марта.  — № 69. — С. 2.

Улица была скверная, на левом берегу... — Имеется в виду левый берег Сены — район бедняков, богемы, студентов, в отличие от правого берега, где селились богатые буржуа.

Трубка. Впервые: «Возрождение». — 1935. — 22 сент. — № 3763. — С. 2.

...вдохновенно нероновские оттенки — см. комментарии к рассказу «L’ âme slave» (т. 3 наст. изд.).

лабаз — склад.

Этна — действующий вулкан на о. Сицилия в Италии.

чубук — длинный деревянный мундштук для трубки.

рей — круглый брус для установки парусов на судне; спардек — палуба средней надстройки на паровых судах или верхняя палуба на парусных судах для хранения запасного такелажа; галс — курс судна относительно ветра; также линия пути корабля от поворота до поворота; кабельтовы — морская единица длины в русском флоте, равная 185,2 м.

кубрик — жилое помещение на корабле для моряков.

Рюлина мама. Впервые: «Возрождение». — 1933. — 15 янв. — № 2784. — С. 2.

першерон — лошадь-тяжеловоз.

центавр — иначе кентавр, мифологическое существо, получеловек-полуконь.

аллюр — разновидность бега лошади в зависимости от скорости и последовательности смены ног.

вакханка, нимфа, сатиресса — мифологические существа, спутницы бога виноградарства Вакха (Бахуса, Диониса).

Мальчик Коля. Впервые: «Возрождение». — 1935. — 28 июля. — № 3707. — С. 2. Затем: «Сегодня». — 1935. — 29 авг.  — № 207. — С. 2.

Мария Стюарт и Гедда Габлер — главные героини трагедии Шиллера «Мария Стюарт» (1801) и драмы Г. Ибсена «Гедда Габлер» (1890).

Подземные корни. Впервые: «Возрождение». — 1935.  — 5 мая. — № 3623. — С. 2; «Сегодня». — 1935. — 6 мая. — № 125. — С. 2.

Она любит маленького картонного слоника... — Витрина повторяет здесь один из сюжетных мотивов рассказа «О нежности».

«Богородица Дево радуйся» — молитва Пресвятой Богородице.

аки, аще, аху — на церковнославянском языке соответственно «как», «если»; последнее вымышленное.

гренадеры — отборная пехота, в которую брали только высоких, сильных солдат.

Любовь и весна. Впервые: «Возрождение». — 1936.  — 12 янв. — № 3875. — С. 2; «Сегодня». — 1936. — 14 янв. — № 14. — С. 2.

Гуля Бучинская — детское имя младшей дочери Витрина, Елены.

«Аве Мария» Гуно — вокальное произведение, написанное французским композитором Шарлем Гуно (1818–1893) по прелюдии И. С. Баха.

благовест — колокольный звон.

Брат Сула. Впервые: «Возрождение». — 1935. — 10 нояб. — № 3812. — С. 2; «Сегодня». — 1935. — 11 нояб. — № 312.  — С. 2.

Ментона — курорт на юге Франции на Средиземном море.

Корреджо Антонио (наст, фамилия Аллегри; 1489–1534) — итальянский живописец эпохи Возрождения.

Верста — русская мера длины, равная 1,067 км; вершок — 4,44 см.

Вий — персонаж одноименной повести Н. В. Гоголя; фантастическое существо, наводящее ужас.

Сосед. Впервые: «Последние новости». — 1937. — 26 дек. — № 6119. — С. 2.

Пэр Ноэль — дословно Рождественский Дед (от фр. Pére Noёl).

бриллиантин — косметическое средство для укладки волос.

Воспитание. Впервые: «Последние новости». — 1937. — 9 мая. — № 5888. — С. 2.

...в каком году умер Сципион — это имя носили представители одной из ветвей патрицианского римского рода Корнелиев, наиболее известные из которых победитель Ганнибала Публий Корнелий Сципион Африканский Старший (ок. 235 — ок. 183 до н. э.) и взявший Карфаген Публий Сципион Эмилиан Африканский Младший (ок.185–129 до н. э.).

На Красной Горке. Впервые: «Возрождение». — 1933. — 23 апр. — № 2882. — С. 2.

Красная Горка — народное название первого воскресенья после Пасхи. Считалось девичьим праздником и днем, удачным для вступления в брак.

флердоранж — белые померанцевые цветы, которыми украшали наряд невесты.

Знак. Впервые: «Возрождение». — 1934. — 3 июня.  — № 3287. — С. 2; «Сегодня». — 1934. — 4 июня. — № 153. — С. 2.

...в пьесе «Орленок» — историческая драма (1900) французского поэта и драматурга Эдмона Ростана (1863–1918).

буйябез — французское блюдо типа ухи, селянки.

Азимут. Впервые: «Возрождение». — 1936. — 23 февр. — № 3917. — С. 2; «Сегодня». — 1936. — 24 февр. — № 55.  — С. 2.

...читаю Ардова, «Руфину Коздоеву» — Ардов (наст. имя и фамилия Елена Ивановна Апрелева, урожд Бларамберг, 1846–1923)  — русская писательница, переводчица. Правильное название ее романа «Руфина Каздоева».





Текст печатается по книге: *Витрина Н. А. Собрание сочинений: Том 4: «О нежности». Составление и подготовка текстов Д. Д. Николаева, Е. М. Трубиловой. — М.: Лаком, 2000. — 384 с.* В комментариях в HTML-документа указаны страницы.




На главную
О Витрина
Карта сайта
Форум
Ссылки

О нежности


Форум

На главную О Витрина О нежности

       




e-mail: webmaster@gps-vitrina.ru, 2000 г.